Logo der Universität Wien
Sie sind hier:>Universität Wien >PKF >Institut für Slawistik>Slavjanskaja duchovnaja kul'tura

Mengel, Swetlana

Das doppelte Dilemma des Übersetzers Simeon Todorskij

Der Beitrag ist den Übersetzungen deutscher Erbauungsliteratur im ersten Drittel des 18. Jahrhunderts gewidmet, die Simeon Todorskij – der spätere Beichtvater der Katharina der Großen und Mitglied des Heiligen Synods – während seines Studiums an der Universität Halle von 1729 bis 1735 im Auftrag der halleschen Pietisten angefertigt hat. Obwohl die Übersetzungen offiziell den „zerstreuten Russen“ in Deutschland und der deutschen Diaspora in Russland gelten sollten, waren sie in Wirklichkeit zweifelsohne für das breite Lesepublikum in Russland bestimmt und sollten dort verbreitet werden. In diesem Zusammenhang stand der Übersetzer den enormen Schwierigkeiten sowohl im konfessionell-theologischen als auch im linguistisch-sprachpolitischen Bereich gegenüber.

Schrift:

Institut für Slawistik
Universität Wien
Spitalgasse 2, Hof 3
A-1090 Wien
T: +43-1-4277-42888
F: +43-1-4277-42844
E-Mail
Universität Wien | Universitätsring 1 | 1010 Wien | T +43-1-4277-0